понедельник, 20 сентября 2010 г.

вторник, 14 сентября 2010 г.

Про одного седого и одного лысого

Новость из разряда "хорошо бы, да вряд ли". Ричард Кёртис (который вместе с Аткинсоном создал "Мистера Бина") подумывает возродить этот самый ситком. Место действия – дом престарелых, в котором бесчинствует пожилой, но все такой же нелепый, Бин. Аткинсон (вроде бы) отнесся идее холодно. Впрочем, надежда есть. Все-таки Кертис теперь – фигура весомая.  
К слову. Недавно наткнулся на еще один бинообразный ситком. Это шотландский сериальчик The Baldy Man. Выходил в конце девяностых, особой славы не сыскал, хотя эпизодов у "Лысенького" снято всего на один меньше, чем у "Мистера Бина". Короче, если вам нравятся такие полунемые комедии, имейте в виду.
 

четверг, 9 сентября 2010 г.

И вот она, костлявая, на праздник к нам пришла-2

А вот и вторая серия Death Comes to Town с русскими субтитрами от Сепульки. Субтитры также можно скачать вот тут. (К слову, энтузиасты этого сайта начали выкладывать и субтитры к ситкому How Not To Live Your Life.)

10 тысяч великих шуток: Шутки № 20 и 21



Чеви Чейз стал первой мега-звездой, которую породило шоу Saturday Night Live. Как только отзвенел последний звонок первого сезона и годовой контракт истек, Чейз, на зависть оставшейся труппе, ускакал в Голливуд, где его уже ждали с распростертыми чековыми книжками. Примечательно, что в SNL Чейза брали сценаристом, а не актером. Но буквально в последнюю неделю перед премьерой Лорн Майклс решил: "а почему бы нет" и выпустил Чейза под камеры. Ну и т.д. Перейдем, собственно, к шуткам. 
Под номером 20 у нас идет фраза, которой Чеви открывал каждый выпуск новостной рубрики Weekend Update: «Good evening, I’m Chevy Chase… and you’re not» («Добрый вечер, я Чеви Чейза вы нет».) Придумал эту простую, но прекрасную шутку, кстати, тоже он.
Ну и чтобы два раза не вставать, вторая шутка из Weekend Update. Этот сегмент назывался "Новости для слабослышаших". Чейз зачитывал какое-нибудь сообщение, а Гаррет Моррис, появлявшийся в углу, вместо ожидаемого перевода новости на язык глухонемых, просто ОЧЕНЬ-ОЧЕНЬ ГРОМКО повторял то, что говорил Чеви.

вторник, 7 сентября 2010 г.

И вот она, костлявая, на праздник к нам пришла!

Единомышленница Cepylka приступила к переводу свежего миниситкома Death Comes to Town. Русские субтитры к первой серии уже можно скачать вот тут. Так всем и передайте! 
Собственно, вот она, эта первая серия с субтитрами. (Надеюсь, видео будет работать.) Еще раз спасибо Сепульке от всех любителей Kids In the Hall.