пятница, 26 августа 2011 г.

По нашим заявкам

"Дорогой, Спайк! Сегодня прекрасному сайту Стендап среда исполняется год. Передай, пожалуйста, для него что-нибудь из Гершвина. Спасибо".

Хи-хи-парад.

А вот и десятка лучших шуток этого года с Edinburgh Fringe. (Прошлогоднюю см. тут.)
Почему каждый год в топ попадает столько шуток, основанных на каламбурах, я в толк взять не могу. По мне так самая лучшая здесь - пятая.
1) Nick Helm: "I needed a password eight characters long so I picked Snow White and the Seven Dwarves."
2) Tim Vine: "Crime in multi-storey car parks. That is wrong on so many different levels."
3) Hannibal Buress: "People say 'I'm taking it one day at a time'. You know what? So is everybody. That's how time works."
4) Tim Key: "Drive-Thru McDonalds was more expensive than I thought... once you've hired the car..."
5) Matt Kirshen: "I was playing chess with my friend and he said, 'Let's make this interesting'. So we stopped playing chess."
6) Sarah Millican: "My mother told me, you don't have to put anything in your mouth you don't want to. Then she made me eat broccoli, which felt like double standards."
7) Alan Sharp: "I was in a band which we called The Prevention, because we hoped people would say we were better than The Cure."
8) Mark Watson: "Someone asked me recently - what would I rather give up, food or sex. Neither! I'm not falling for that one again, wife."
9) Andrew Lawrence: "I admire these phone hackers. I think they have a lot of patience. I can't even be bothered to check my OWN voicemails."
10) DeAnne Smith: "My friend died doing what he loved ... Heroin."

среда, 24 августа 2011 г.

10 тысяч великих шуток: Шутка № 68

В первом (и единственном) выпуске своего The Andy Kaufman Show Энди разговаривал с гостями программы, взгромоздясь вместе со столом на высокую платформу. 

вторник, 23 августа 2011 г.

Наш друг Хихичитай № 6

Стюарт Ли был бы немного расстроен, узнай он, что его книга How I Escaped My Certain Fate проходит у меня под легкомысленной рубрикой "Наш друг Хихичитай". К смеху (точнее  к веселухе) Ли относится с подозрением. 
Ли обычно называют "комиком для комиков". Но это, конечно, бред. Как не бывает "собак для собак", так не бывает и "комиков для комиков" ("поэтов для поэтов", "композиторов для композиторов" и т.д.). Если говорить без красивых обиняков, то ярлык "комик для комиков" означает всего лишь, что у комедианта недостаточно поклонников для ярлыка "популярный комик". Однако в то же время у него достаточно поклонников, чтобы мало кто осмеливался прикрепить к нему ярлык "да какой он, на фиг, комик".* Впрочем, я отвлекся.
В книге собраны стенограммы трех шоу Ли**, снабженные его пространными комментариями. Именно примечания – главное в этой захватывающей (да, да, да!) книге. Выхватив из текста стенограммы какую-нибудь фразу, мысль, шутку или просто слово, Ли кладет жертву на стол, вскрывает скальпелем и начинает копаться внутри, делая попутные замечания в сторону. Деконструкция юмора редко когда бывает интересна, но Ли анатомирует вместе с юмором и себя самого. В принципе, книга и подается как автобиография. Но, к счастью, в ней нет обязательной автобиографической мути ("Я родился в бедном, но честном роддоме...").*** How I Escaped My Certain Fate – история не человека, а его творческого метода. Плюс это очень субъективный и пристрастный взгляд на историю британского стэндапа последних тридцати лет. 
Одна из фишек Ли "потерять" аудитория, а потом "завоевать" ее обратно. Но в книге он обошелся без этого. Хотя повествование прыгает с пятого на десятое, а хронология выделывает восьмерки, оторваться невозможно.****
______
* В принципе, Ли – счастливчик. Хотя в табели о рангах, составленной массовой публикой, он находится в самом низу, все остальные его единомышленники вообще неизвестны никому, кроме упертых фанов стэндапа.
** Кстати, перед прочтением следует посмотреть хотя бы один из его концертов, чтобы запомнить интонацию Ли.
*** Хотя есть там и "клубничка": рассказ о том, как Рики Джервейс украл у Ли сценическую личину. (Чем больше я узнаю о Джервейсе за пределами "Офиса", тем больше он меня раздражает.)
**** Единственное, что мне не понравилось в книге, – апология политкорректности. Будь Стюарт Ли блоггером, я бы, боюсь, не удержался и устроил с ним идиотский срач по этому вопросу.

понедельник, 15 августа 2011 г.

10 тысяч великих шуток: Шутки № 61-67


Милтон (или Мильтон, хотя, учитывая, что Milton это не фамилия, а редкое имя, можно… впрочем, неважно) Джонс – еще один мастер короткой формы. Его шутки плохо поддаются переводу. Дело не только в каламбурах. Главная трудность заключается в том, что вырванная из выступления Джонса шутка вдруг перестает играть. Ты хочешь пересказать шутку, но внезапно понимаешь, что она исчезла. Словно ты нёс горсть песка в кулаке, а когда дошел до места и раскрыл ладонь, в ней почти ничего не оказалось. Как-то так. Сумасшедшая логика шуток Милтона Джонса работает только в его присутствии. И все же...
* Когда вы заходите в мечеть, а там все молятся, очень трудно удержаться и не начать играть в чехарду.
* Чтобы дать мне достойное образование родителям пришлось принести много жертв. И папа и мама были друидами…
* Мой дедушка любит вспоминать о временах, когда люди не боялись оставлять двери открытыми. Наверно, из-за этого его подлодка и затонула…
* У моей сестры аллергии на пыльцу, а недавно выяснилось, что еще и диабет. Я стараюсь ее как-то подбодрить. То цветы подарю, то шоколадку…
* Вчера на улице я наткнулся на трупик ребенка-приведения. Хотя, если подумать, возможно, это был всего лишь носовой платок.
* Если вы хотите привести девушку в замешательство, подарите ей шоколадные туфли.
* Мой дедушка был вуайерист. Он сверлил дырки в полу и подсматривал за соседями снизу. Сейчас он умер, но я верю, что-то он там, на небесах, и смотрит оттуда на нас...
* Очень сложно быть одновременно мошкой и капитаном корабля. Вот на горизонте маяк и ты, вроде, и знаешь, что не должен, а в то же время ничего не можешь с собой поделать….
* Как только я ни пытался бросить гипноз. Чего я только ни делал, даже пробовал курить…
* Если бы у меня было много денег, я бы нанял двух частных детективов, чтобы они в тайне следили друг за другом.
* Мой дедушка был из тех людей, которые не могут себя заставить выбросить какую-нибудь вещь. Он так и умер на войне, сжимая в руках гранату…
* Уже скоро выйдет моя книга. Хотя, вообще, зря я ее съел.
* Если вы будет убегать от полицейской собаки, никогда не забегайте в туннель, ведущий к заборчику, за которым нужно пролезть сквозь кольцо, а потом проползти под сеткой. Собаки натренированы для этого.

пятница, 12 августа 2011 г.

Родина. Мат.

И еще одна вещь (помимо звездного неба над головой и морального закона во мне) неизменно поражает меня так же сильно: на фига при переводе стэндап-комиков их слова приправляются матом, которого в оригинале и в помине нет? Нынешний глагол to fuck уже не тот, что был когда-то. В большинстве случаев теперь он тянет только на грубоватое «трахаться». И так далее по всем фронтам.
Примеров – масса. Но сейчас я завелся от «цитаты» Билла Хикса, которую встретил на Стэндап среде:  «Что вызывает мысли о сексе? Хуй!» Да, блять, ни хуя! Не говорил такого Хикс. Этот грубый, циничный, но, не побоюсь этого слова, нежный человек так не выражался. Вот что и как он сказал: You know what causes sexual thoughts? Here's what causes sexual thoughts: having a dick.
Мало того, что из Хикса сделали тупого матерщинника (т.е. употребляющего обсценную лексику без малейшей причины), так еще и затемнили смысл цитаты.

понедельник, 1 августа 2011 г.

10 000 великих шуток. Шутка №60

А теперь – песня! И танец! Исполняет автор – Спайк Миллиган. (А за роялем, кстати, Питер Селлерс.)
When you're feeling lonely
And you can't find romance
Jump into a dustbin – and dance.

When you've got no trousers
And ragged underpants
Jump into a dustbin – and dance.
Песня впервые прозвучала то ли в шоу A Show Called Fred (1956) то ли в Son of Fred (1956). От обеих передач сохранились только отдельные фрагменты.