Прикрутил субтитры к маленькому, но прекрасному скетчу из первого сезона британского шоу Big Train.
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
нудно о смешном
Поначалу этот блог задумывался мной как коллекция скетчей из различных комедийных шоу мира (при этом для каждого ролика предполагалось наличие русских субтитров). Однако с какого-то момента я решил писать здесь вообще обо всем веселом (ситкомах, стэндапе и прочем в этом роде), что встретилось на пути. Так что, если совсем коротко: это блог о смешном. Если чуть пространнее: это блог о смешном, но не слишком известном в наших широтах.
Последние лет десять я зарабатываю на жизнь по мимо прочего и как автор – как бы это помягче выразиться – всякой юмористической фигни (начиная от шуток в одну строчку и заканчивая сценариями ситкомов). Надеюсь, это позволяет мне судить смешном с нужной колокольни.
Отлично, спасибо за наводку.
ОтветитьУдалитьШоу нашлось на рутрекере с переводом от НСТ. Часть серий с субтитрами.
мда, лучше смотреть с субтитрами. некоторые шутки запороты.
ОтветитьУдалитьО! Субтитры появились, это хорошо. Раньше их нигде не было. В Big Train, конечно, не требуется каждое невнятно произнесенное слово уловить, чтобы понять суть скетча, но с субтирами всегда приятнее и надежнее.
ОтветитьУдалитьНашел на Ютюбе, кстати, несколько роликов с русской озвучкой. Какая же она ужасная! Не знаю, от НСТ ли это озвучка или еще какая, но шоу там почему-то называется "Большая возня", а актеры, озвучивающие его, звучат так ненатурально и чуждо картинке, что просто тошно.
да-да, это она. жаль, что только к трем сериям есть субтитры. а озвучку во всей «красе» можно оценить по скетчу о каламбурах радиоведущего из первой серии. собственно, ни одного каламбура не понятно.
ОтветитьУдалитьКак-то несмешно, перебор с фобией. Ну а сабы рулят, конечно, кроме шуток :)
ОтветитьУдалить