понедельник, 19 октября 2009 г.

Могучий Джо Вонг

Сейчас Джо Вонгу завидует 99 процентов американских стэндап-комиков. (Цифра, конечно, от балды, но, думаю, вряд ли хотя бы пять процентов комедиантов известны настолько, чтобы зрители шли именно на них. А на Вонга идут.) Вонг забурел в апреле этого года, выступив в программе "Late Show with David Letterman". До этого знаменательного ночного эфира (не смотря на восемь лет карьеры стэндап-комика и на десяток побед и призов на всяких фестивалях и конкурсах) Вонг был практически неизвестен. И тут – нате. 
Вонг – совершенно верно! – китаец. В США попал только в 1994 году. По-английски все еще говорит с некоторыми ошибками. И, безусловно, какая-то доля "Ух ты! Говорящий китаец!" все-таки в его славе есть. И все же, Вонг хорош и неподделен. 
В общем, я прикрутил русские субтитры к его теле-дебюту. Как включать – знаете.


Кстати, когда я приступил к изготовлению русских субтитров, то осознал, что ни малейшего понятия не имею о загадочном деле "Roe vs Wade". Полагаю, и вы тоже. Чтобы вам не лезть лишний раз в "Википедиию", на всякий случай добавил к ролику еще и 
Примечания
1. Бенджамин Франклин. Чувак, чей портрет красуется на стодолларовой купюре.
2. "Вторая поправка". Поправка к Конституции США, гарантирующая право на хранение и ношение оружия.
3. Дело "Плотт против Брода". Непереводимый каламбур. В оригинале имеется в виду историческое дело "Роу против Уйда" (когда Верховный суд легализовал аборты.) Каламбур основан на созвучии фамилий фигурантов (Roe и Wade) и слов row (грести) и wade (идти в брод).

1 комментарий:

  1. Очень про-американски, что естественно. Уровень так себе, рвано как-то. Вот последняя фраза улыбнула :)

    ОтветитьУдалить